sexta-feira, 3 de julho de 2009

ODA AL DICCIONARIO



Em "Ode ao Dicionário" o grande poeta conta que o ignorava enquanto jovem até descobrir um dia que era uma árvore e que" as palavras brilhavam na sua taça inesgotável,opacas ou sonoras,fecundas nas ramas da linguagem,carregadas de verdade e de som".
Abaixo a primeira e a quinta estrofes do poema:

Lomo de buey, pesado
cargador sistemático
libro espeso:
de joven
te ignoré,me vistió
la suficiencia
y me creí repleto,
y orondo como un
melancólico sapo
dictaminé:"Recibo
las palabras
directamente
del Sinaí bramante.
Reduciré
las formas a la alquimia.
Soy mago".

El gran mago callaba.

El Diccionario,
viejo y pesado,con su chaquetón
de pellejo gastado,
se quedó silencioso
sin mostrar sus probetas.

(...)
Diccionario,una mano
de tus mil manos,una
de tus mil esmeraldas,
una sola
gota
de tus vertientes virginales,
un grano
de
tus
magnánimos graneros
en el momento
justo
a mis labios conduce,
al hilo de mi pluma,
a mi tintero.
De tu espesa y sonora
profundidad de selva,
dame,
cuando lo necesite,
un solo trino,el lujo
de una abeja,
un fragmento caído
de tu antigua madera perfumada
por una eternidad de jazmineros,
una sílaba,
un temblor,un sonido,
una semilla:
de tierra soy y con palabras canto.


De:Neruda- Antologia Poética, José Olympio Editora S.A.,1978, p.178-182
Imagem: www.fotoseacrh.com,RF

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Seguidores